Samstag, 11. Januar 2014

Do jasnej ciasnej. Tak sobie przyrzekałam, że będę regularnie umieszczała wpisy na moim blogu i co, po tygodniu od razu tygodniowa przerwa. Kurcze blade. Nie mam nic na moje usprawiedliwienie. No może jednak tak - brak czasu. Dwa tygodnie przerwy świątecznej zrobiły swoje. Dziesiątki jak nie setki mail, z których trzy czwarte to rzeczy pilne. No i siedziałam po 10-14 godzin dziennie wpatrzona w ekran, klnąc pod nosem na to, że w międzyczasie nie zajrzałam do skrzynki pocztowej. Przy tym ja w gruncie rzeczy nigdy nie klnę. Powiedzieć "kurcze" zdarzy mi się co jakiś czas, większość rodaków pewnie nawet nie wie, że to podchodzi pod klnienie..., no i przede wszystkim niemieckie "Scheiße" czyli "gówno".

Nie wiecie jak jest "kurcze", "do jasnej ciasnej" (dodajcie tutaj sobie dalsze przekleństwa, których używacie na codzień) a chcecie zaklnąć po niemiecku? To proste jak drut. " "Scheiße" "Scheiße" "Scheiße"

To najbardziej elementarne w języku niemieckim. Zaspałeś?  "Scheiße" Spóźniłeś się?  "Scheiße" Nie wiesz, gdzie jesteś?  "Scheiße". Do tego to najbardziej uniwersalne słówko w języku niemieckim. Zawsze można je połączyć z jakimś rzeczownikiem lub przymiotnikiem. W ten sposób mamy "Scheißwetter" jak leje jak z cebra, "Scheißcomputer" jak ten znów nam się zawiesza, "Scheißbankautomat" jak nam ten nie chce wydać pieniędzy. A także: "Das ist mir scheißegal", jak mamy wszystko głęboko gdzieś, lub "Das Essen da ist scheißteuer.", jeżeli za głupią zupę pomidorową chcą od nas 20 złotych.

Zamiast "Scheiß-" możecie czasami użyć zamiennie "Schweine-" lub "Sau-", czyli sobie poświniaczyć (tyle że nie w naszym słowa znaczeniu :)
"das Schwein" to nasza świnia, "die Sau" to maciora. Mimo że to inteligentne i wbrew pozorom czyste zwierzątka, po niemiecku możemy powiedzieć : "Es ist saudreckig hier" jak nasz pokój przypomina stajnię Augiasza, "Sauwetter" - w stylu: paskudna pogoda, "saukalt / schweinekalt" potwornie zimno, "Das kostet ein Schweinegeld" lub "Das ist schweineteuer /sauteuer", czyli kosztuje furę kasy, "Scheinemüde bin ich" jak oczy same nam się zamykają. No i oczywiście "Er ist saudumm", jak ktoś jest głupi jak but, i "Er ist eine arme Sau" lub "ein bedauernswertes Schwein" - jak nam szkoda biedaka... Albo "Rede keinen Scheiß" jak nam uszami wychodzą bzdury, jakie ktoś opowiada.

żeby nie było, "Schwein" może też być superpozytywne:

Ich hatte ein Schweineglück - lub po prostu "Schwein gehabt", czyli znów mi się udało...

No a drobniaki odkładam do "Sparschwein" - świnki skarbonki. Może kiedyś będę "schweinereich" superbogata ... :)







2 Kommentare:

  1. Scheißwetter kann ich über heutigem (?) Wetter sagen,, Gruß

    (Meine Deutschlehrerin sagte: "Die Ausländer kann man daran erkennen, dass sie die falschen Adjektivendungen.oft benutzen")

    AntwortenLöschen
  2. über das Wetter von heute lub über das heutige Wetter (rodzajniki określone, mówisz przecież o konkretnej pogodzie "dzisiejszej"). Pewnie, że można rozpoznać. Jak to po wszystkich błędach gramatycznych i stylistycznych czy wymowie. Najważniejsze to jednak tym się nie przejmować w trakcie mówienia, sprawdzać podczas pisania, później na głos powtarzać, aż się zapamięta. Super temat na blog co ważne a co nie ważne w trakcie nauki. Tylko muszę to przemyśleć :)

    AntwortenLöschen

Magdalena Lemp. Powered by Blogger.